هذا الجلد يهجيني (2024)|hijāʼ of the body (2024)
هذا الجلد يهجِيني: أساليب حيّة لتفكيك الصمت
:عُرض ضمن معرض
Whispers of the Unseen: Sonic Alchemy, IKLECTIK Art Lab, London
كتبت «هذا الجلد يهجيني» بالتوازي مع العمل التركيبي البصري لريما تركي ناصر، كجزء من مشروعها النهائي ضمن دراستها للماجستير في البحث النقدي في الكلية الملكية للفنون، بلندن. تبلورت هذه الشراكة خلال حواراتٍ طويلة بدأنا من خلالها في طرح أسئلة تتعلق بالجسد، واللغة، والذاكرة، حيث أخذت هذه الأسئلة بالتشكل بشكل أساسي حول معنى أن يحكي الجسد، لا بشكل رمزي، بل بحميمية، وبُعد سياسي، وشاعرية
مشروع ريما الأخير، جلدٌ من جلدي (2024)، كان بمثابة دعوة قُدّمت لي، للكتابة من خلال الجسد، ومن داخل الجلد. كانت هذه العملية التأملية تنطلق أساسًا لمساءلة المعاني التي ورثتها — معانٍ تشكّلت عبر المكان، والأدوار الجندرية، والتوقعات والصمت
لذلك اتجهت إلى مفهوم الهجاء — لا في معناه التقليدي، بل اتخذت منه ممارسة للتفكيك
أسلوب في الانكشاف
.طريقة للحكي حين تتكسر اللغة
يروي النص هجاءً داخليًا: مواجهة مع الذاكرة، والعار، والقصص التي يحملها الجسد. لا يسعى إلى التجميل أو الخلاص
ينكسر
يُقاوم الاحتواء
:ويطرح السؤال
كيف نتعامل مع الصمت المتوتر؟
ماذا لو أن جلدنا يهاجمنا؟ يحكم، ويتذكر، ويرفض النسيان؟
.هذا الجلد يهجِيني» ليست استعارة، بل واقع»
.شاعرية النشاز — حيث تصبح الكلمات المكسورة والأصوات المنحنية مأوى للمشاعر
يأتي الهجاء كإيماءة نحو شفاء بمنطلقات نقدية. مساحة لا يُكسر فيها الصمت، بل يُصغى إليه بعد أن يُفكك
كل الامتنان ليارا الدباغ على الترجمة الانجليزية
Stills from the video installation
Hijāʼ of the Body: A Poetic Method for Undoing Silence
Exhibited as part of Whispers of the Unseen: Sonic Alchemy at IKLECTIK Art Lab, London
This text was created in dialogue with Reema Turki Nasser’s video installation, part of her Master’s in Research at the Royal College of Art. Our collaboration unfolded through conversations in London, where questions of skin, voice, and memory began to surface. What does it mean to narrate the body—not metaphorically, but intimately, politically, and poetically?
Reema’s final project, Skin of My Skin (2024), asked me to respond to this invitation: to write through the skin, to speak from it. That invitation required me to rethink the meanings I’d inherited—meanings shaped by gender, place, and silence.
I turned to hijāʼ (الهجاء)—not as its classical Arabic form of ridicule, but as a method of undoing.
A mode of unravelling.
A way to speak when words are fractured.
This text performs hijāʼ inwardly: a confrontation with memory, shame, and the stories our skin carries. It is not neat or redemptive. It bruises. It resists containment. It asks:
What do we do with the dissonance?
What if the skin taunts us—judges, remembers, refuses to forget?
«هذا الجلد يهجِيني» / “This skin taunts me” is not a metaphor. It is a truth.
A poetics of dissonance—where broken lines and bent sounds become shelter.
This work is a gesture toward critical healing. A space where silence is not simply broken, but listened to. Where grief, refusal, and tenderness coexist.
With gratitude to Yara Aldabagh for the English translation.
Stills from the video installation
الشاهد الغائب،(2024)|The Absent Witness, (2024)
تكليف فنّي
الشاهد الغائب (2024) نص تجريبي يحاول استكشاف طبيعة الليل المكانية في منأى عن ارتباطاته الثقافية والمجتمعية. يأتي هذا الاستكشاف في مضمونه التجربة البشرية التذكرية، حيث الليل الزمان تجربة لا ترتبط بالخبرة، إلا أن الليل المكان تجربة اختبارية للحضور. حضر هذا النص كجزء من المعرض الثاني في المتحف السعودي للفن المعاصر في الدرعية، بعنوان “في الليل” (2024)
Commissioned Piece
As a commissioned writer, I took on the challenge of creating a poetry piece titled "The Absent Witness" (2024) for the second exhibition at Saudi Arabia Museum of Contemporary Art at Jax, titled "In the Night" This project explores the world of verse, weaving through the mysterious shadows of the night to craft an experimental text free from societal constraints. "The Absent Witness" (2024) goes beyond mere remembrance, drawing readers into the heart of nocturnal realms where the spaces of night offer an immersive experience. Using innovative poetic techniques, the text navigates unexplored frontiers, presenting the night as an intricate tapestry beyond cultural boundaries. This endeavor is a bold dive into the evocative depths of nighttime introspection, providing a unique perspective on the transformative power of the night through the art of language and the exploration of existential themes.
الاستماع إلى الحاضر، (2023) |Listening to the present, (2023)
أتى هذا النص التأملي كجزء من عملي كباحثة مساعدة لمعرض “فناء فون” (2023) ويرافقه قائمة تشغيل منسقة تستعرض الحركة الحديثة لأصوات من المشهد الموسيقي في السعودية. عُرض في فناء الأول بالرياض. وجاء بتنسيق فنّي من صوت الصورة، وتصميم فنّي من ستوديو باوند، في 18 سبتمبر 2023
This reflective writing piece accompanies a curated playlist showcasing modern voices in Saudi pop music. This text was part of my research assistance for the "FennaPhone" exhibition in Fenaa Alawwal, Riyadh. Curated by SawtAsura with scenography by StudioBound, the exhibition took place on September 18, 2023.
مرآة المدينة، (2022) | Mirror of the city, (2022)
يستمد هذا المشروع الكتابي التجريبي الإلهام من ذاكرة الأماكن الحضرية (المدن)، وتأثيرها على الوجود الإنساني، ويستكشف الديناميكيات المعقدة بين الأفراد وأماكنهم، مدنهم، ويتعمق في قصص الفن والفنان والذكريات الجماعية.
طوّرت هذه السردية التخيّلية كجزء من من بيئة رواية القصص في برنامج إقامة مساحة بمعهد مسك للفنون في الرياض، حيث أُتيحت لي فرصة المشاركة ككاتبة مقيمة
This experimental writing project draws inspiration from the evocative memories held within urban landscapes and their profound influence on human existence. It explores the intricate dynamics between individuals and their cities, delving into the stories of resident artists and the communal memories they share.
As part of the vibrant storytelling environment of the Misk Art Institute residency program in Riyadh, I had the opportunity to actively engage as a writer-in-residence.